中国からの大量のマスク!日本のマスク問題もこれで解決!?

こんにちは!!!

 

日本は本日は雪!!

大変寒い日が続きなかなか家から出たくない日々ですが、これはいい傾向なのかな?

ともいう感じですね、、

 

また感染対策としてはマスク問題がありますが、みなさんマスクは足りているでしょうか、、

マスクの品切れが続き、街中を歩く人にはマスクをしていない人も、ある調査ではマスクをしていない人の多くは個人的なマスク不足が挙げられています。

 

特に医療機関ではクラスター感染が起きつつあり、感染者の集まりやすい病院ではマスクの確保は最優先事項の一つと言えるのではないでしょうか

事実本日千葉県では福祉施設ですがクラスター感染が起きてしまっています。

千葉の福祉施設で58人集団感染 最大規模クラスターか:時事ドットコム

 

しかし、ここで朗報!!

なんと世界中からマスクを支援されていた中国が、そのお返しとしてマスクを世界に大量に送ってくれているというのです!!

ちなみに世界の感染状況は下記の記事からご覧ください!!

新型コロナウイルス、現在の感染者・死者数(29日午前4時時点) 写真3枚 国際ニュース:AFPBB News

 

こちらは日本にある中国大使館のtwitterからの情報です!

 

かなりの数ですね!!

これは中国の紹興市が友好都市の西宮市に送られた物ですが、ほかにも中国のアリババグループのジャックマー氏も日本のマスク問題を鑑みて、なんと100万枚のマスクを支援してくれているようです

 

中国は現在コロナウイルス 感染者の増加を抑えられているようです。

そこで余剰のものを保持しているだけではなく、世界各国に送ってくれているようなのです!!

 

f:id:onetranslate:20200329133225j:plain

こちらは中国の中央テレビ(日本でいうNHKのようなもの)が出している情報です

 

訳文:

青山が同じであれば、同じく風雨を担いましょう

この詩は、唐王朝の詩人である王昌陵の「送柴侍御」で使用されています。

「青山が同じであり雨や雲を同じくするなら、明月はかつて梁梁翔だった」

同じ船に乗っている二国間を表現し、友情と苦しみの共有を示しています。

 

こちら翻訳には翻訳アプリを使いましたが、一部漢詩があったため翻訳がぶれてしまいました。

 

こちら漢詩で

読み:せいざんいちどうナレバ、おなジクふううヲになウ

訳文:青山が同じであれば、同じく風雨を担いましょう

意味:困難を一緒に背負いましょう

 

という意味のようです。

 

これには、「もらえるものはもらいたい」「ありがたい」などの意見や「まずは先に中国全体を優先すべきでは」などの賛否両論の意見が出ているようです。

今回は以上ですがみなさんはどのようにお考えでしょうか。

 

本日もお楽しみいただけていたら幸いです!

翻訳はこちらのアプリで行いました!!

One Translate Translator

One Translate Translator

  • Youdao (Hong Kong) Limited
  • Productivity
  • Free

apps.apple.com

ぜひこちらもご注目ください!

 

では!!

ご覧いただきありがとうございました!

自宅謹慎に大打撃、、コロナでYouTubeの画質がさがるの!?

こんにちは!!

 

連日の外出制限により、自宅で過ごされている方々も多いと思います。

暇を持て余してしまいますが、多くの方は突然生まれたこの時間をYouTubeやAmazon Primeなどの動画サイトに割いているのではないでしょうか!

しかし、不穏な情報も、、

実はコロナウイルス によりYouTubeの画質低下が叫ばれているようなのです、、

そこで今回は、実際どのようなものなのか、アメリカの記事を参考に調べていきたいと思います!!

 

ーーーーーーーーーー

取り扱う元記事!

variety.com

 

翻訳に使うのはこちらのアプリ!

One Translate Translator

One Translate Translator

  • Youdao (Hong Kong) Limited
  • Productivity
  • Free

apps.apple.com

ーーーーーーーーーー

 

それでは、この記事の中から今回のコロナと画質低下に関連するものをまずは抜粋していきたいと思います!

YouTube aiming to reduce strain on internet networks during the coronavirus pandemic, will temporarily serve video in lower-quality standard-definition (SD) format across the globe.

訳文:

コロナウイルスのパンデミック時のインターネットネットワークへの負担を軽減することを目的としたYouTubeは、世界中で一時的に低品質の標準解像度(SD)形式でビデオを配信します。

 

ネットの負担を軽減するために一時的に画質をさげるのですね!

 

However, YouTube users can override the setting — and still watch content in HD formats if available. But by delivering lower bit rates with SD as the default, YouTube and parent Google are hoping to help reduce congestion on networks with the rise in bandwidth usage as COVID-19 keeps millions of people at home.

訳文:

ただし、YouTubeユーザーは設定を上書きできますが、利用可能な場合はHD形式のコンテンツを視聴できます。 しかし、デフォルトでSDを使用してより低いビットレートを提供することにより、YouTubeと親のGoogleは、COVID-19が何百万もの人々を家に置いているので、帯域幅の使用量の増加によりネットワークの輻輳を減らすのに役立つことを望んでいます。

 

一応個人個人が設定をいじることで元の画質に戻せますが、コロナの危険と戦う人間の一人として低いビットで動画をみることが求められます!

 

In addition to YouTube, streaming-video services Netflix, Amazon, Disney Plus and Apple have also moved to reduce bandwidth utilization in the EU. But of those, so far YouTube is the only one to take its video throttling worldwide.

訳文:

YouTubeに加えて、ストリーミングビデオサービスのNetflix、Amazon、Disney Plus、およびAppleも、EUの帯域幅使用率を削減するために動きました。 しかし、それらのうち、これまでのところ、YouTubeはビデオを世界規模で調整する唯一のものです。

 

他の動画サイトも似たような対応策を取っていますが、実際にはヨーロッパ(EU)のみで、世界的に行うのはYouTubeだけのようです!

 

いかがでしょうか!!

確かに、多くの人がYouTubeを視聴しているので、このような対応策は必須なのかもしれませんね。

 

みなさんも、コロナと戦うコロナファイターの一人として、ぜひとも貢献できるように今は頑張りましょう!!

 

ご覧くださりありがとうございました!!

また来てくださいね!!

 

 

 

オリンピックの延期!東京オリンピックの開催は世界の「祝祭」になる!?(その2)

こんにちは!!

今回は先日のこちらの記事に引き続き、オリンピック中止に対する海外の反応を見ていきたいと思います!!

onetranslate.hatenablog.com

 

ーーーーーーーーーーーーーーー

記事はこちら!

www.usatoday.com

 

また翻訳はこちらのアプリで行いたいと思います!!

One Translate Translator

One Translate Translator

  • Youdao (Hong Kong) Limited
  • Productivity
  • Free

apps.apple.com

ーーーーーーーーーーーーーーー

以下記事の引用

 ①

That said, if any city can pull this off, Tokyo can. Organizers have already spent a fortune, well over $12 billion, to get ready for the games, and they’re about to spend more. But it’s a good guess to expect that Tokyo will be as ready for its Olympics as any city could be, whenever it is.

An Olympics is a sporting event, certainly, but it’s often so much more. In this way, Tokyo has been through this before.

 訳文:

とはいえ、もしどの都市でもこれを実現できれば、東京でも実現できます。 オーガナイザーはすでにゲームに備えるために120億ドルをはるかに超える巨額の資金を費やしており、さらに多くの資金を投入しようとしています。 しかし、東京はいつでも、どんな都市でもそうであるように、オリンピックの準備ができると期待するのは良い推測です。

オリンピックは確かにスポーツイベントですが、それだけではありません。 このように、東京はこれまでに経験したことがある。

 

 Legendary U.S. swimmer Donna de Varona, who won two gold medals as a teenager at the 1964 Tokyo Olympics, said Tuesday that she remembers traveling around Japan two years before those games on a promotional swimming tour.

"The country was being transformed,” she said. “They had a two-lane road from the airport and there was only one hotel that still had bullet holes in it. Then it all changed. They’ll find a way. They’ll find a way.”

 訳文:

1964年の東京オリンピックで10代で2つの金メダルを獲得した伝説の米国水泳選手、ドナデヴァローナは火曜日、プロモーション水泳ツアーの試合の2年前に日本を旅したことを覚えていると語った。

「国は変容しつつあります。彼らは空港から2車線の道路を持っていて、そこにまだ銃弾の穴が残っているホテルが1つしかありませんでした。それからすべてが変わりました。彼らは方法を見つけます。 方法を見つけましょう。」

 

いかがでしょうか

少しわかりずらかったかもしれませんが、大きくまとめると

 

・日本には莫大な資本が支援されており、加えて日本はこのような困難を乗り越え、オリンピックを開催した経験がある。

 

・というのも、日本に1964年の東京オリンピック開催前に来ていたアメリカ代表の水泳選手によれば、開催2年前の時点で泊まれるホテルが一つしかなく、しかも弾痕の残っているものでした。それらがすべて変わり、オリンピック開催ができるまでになった。日本人は必ず方法を見つけます。

 

というのです。

さまざまな批判が寄せられていますが、日本が期待されているのもわかりますね。

 

日本人はこれまでしてきたように、たとえ困難な時でもそれを乗り越え、方法を見つける。
そして、その開催は世界のコロナウイルス に対する勝利を象徴する「祝祭」になる。

 

こんなメッセージの含まれた記事でした。

アメリカのUSA TODAYが出した記事でしたが、ぜひとも日本人のみなさんに見ていただきたい記事です。

 

この「祝祭」実現のために日本人の一人として何か国や世界に貢献していきたいですね。

ご覧いただきありがとうございました!!

日々更新していきますので、ぜひまたご覧ください!!

オリンピック延期!東京オリンピックの開催は世界の「祝祭」になる!?(その1)

Hi!こんにちは!!

 

コロナウイルス の蔓延は日に日に深刻になり、世界中がパニックになる中、日本でも先日オリンピックの延期が発表されました。

 

また東京都により今週末の外出が制限される中、本日3月28日の東京都の感染者数見込み60人に昇ると言います。

 

異常なまでの感染力により、様々な地域、業界に多くの影響を及ぼしています。

 

そこで今回は日本のオリンピック中止を海外メディアはどのように見ているのか、見ていきたいと思います。

 

今回は【アメリカ】の記事です。

感染者数で中国を抜いてしまったアメリカ。トランプ大統領は中国の感染者数は本当に80000人強なのか疑問を呈してはいましたが、事実イタリアも抜き世界最大の感染国に名を連ねてしまいました。。

 

 

ーーーーーーーーーーーーーーー

記事はこちら!

www.usatoday.com

 

また翻訳はこちらのアプリで行いたいと思います!!

One Translate Translator

One Translate Translator

  • Youdao (Hong Kong) Limited
  • Productivity
  • Free

apps.apple.com

ーーーーーーーーーーーーーーー

 

上記の記事から一部抜粋してお伝えしていきたいと思います!!

 

 American Olympic swimming star Katie Ledecky told USA TODAY Sports in a phone interview Tuesday afternoon. “Now everyone in the world is facing so much adversity. When the Olympics are held, it will truly be a celebration of the entire world coming out of this adversity and coming together. After all the social distancing, in a year’s time, the hope is that we’ll all be together, celebrating together.”

訳文:

アメリカンオリンピックの水泳選手ケイティレデキーは火曜日の午後に電話インタビューでUSA TODAY Sportsに話しました。 「今、世界中の誰もが多くの逆境に直面しています。 オリンピックが開催されるとき、それはまさにこの逆境から出て一緒に集まる全世界の祝祭になります。 すべての社会的距離の後に、1年の間に、私たち全員が一緒になり、一緒に祝うことが望まれます。」

 

こちらはアメリカ代表の水泳選手の一言です。

今世界中の人々が困難に面しており、これを乗り越えオリンピックが開催された時、日本でのオリンピック開催は世界中の「祝祭」になる

というわけです。素晴らしい一言ですね。オリンピックの開催が世界のコロナウイルス の脅威からの克服を象徴できる日が早急に来ることを願います。 

 

本記事はここまでで、次のブログでさらに他の内容にも触れていきたいと思います!

ーーーーーーーー

onetranslate.hatenablog.com

ーーーーーーーー

ご覧くださりありがとうございました!!

【NBA】ゴベアの明かしたコロナの真実!?!?

こんにちは!!

 

本日はジャズのオールスター選手で守護神であるルディー・ゴベア選手に関する興味深いものがあったのでご紹介いたします!

 

ルディー・ゴベア選手といえば、先日コロナウイルス に感染してしまい、それを受けNBAはシーズン中止を発表するなど、大変な日々を過ごされている方ですが、興味深いことをtwitter上で発信しています。

 

それがこちら!

f:id:onetranslate:20200323161111p:plain

 

それをこちらで翻訳してみると。。。

One Translate Translator

One Translate Translator

  • Youdao (Hong Kong) Limited
  • Productivity
  • Free

apps.apple.com

 

皆さんにだけ最新情報を提供します。臭いと味覚の喪失は間違いなく症状の1つであり、過去4日間何も臭いがしていません。 同じことを経験している人はいますか? 

 

いかがでしょうか。

コロナウイルス によって味覚と嗅覚が衰えると言う情報は検索しても多くはないですが、しかしこれは本当にあることなのでしょうか!?!?

 

返信には

こんな記事もあるよ!

とフォロワーから彼のもとに下記の記事も載せられています

www.businessinsider.com

もしあなたが味覚や嗅覚を失っていたら、コロナウイルス の隠れた感染者かも

(こちらはぜひアプリをお試しください)

 

興味深い情報ですが、この記事を見ていただいた皆さんはいかがでしょうか、、

誰も思い当たる節が見つからないと幸いです。みなさん健康が第一ですので、気をつけて生活しましょう。

また、「味覚」と「嗅覚」には気をつけて、、、

 

以上!ご覧くださりありがとうございました!!

コロナウイルス に感染してしまったNBA選手たちの反応、、(ドノバン)

こんにちは!!

 

最近のコロナウイルス は中国に始まり、アジアからイタリアをはじめとする欧州に拡散、その後アメリカで猛威を奮っています、、

 

そんな中数々のNBA選手、特にジャズのドノバン・ミッチェルやルディー・ゴベアなどのオールスター選手への感染も確認されています。

 

現在感染している・感染が疑われる選手たち

ドノバン・ミッチェル(JAZZ)

ルディー・ゴベア(JAZZ)

マーカス・スマート(SEL)

ケビン・デュラント(NET)

クリスタン・ウッド(DET)

など

 

また、ケビン・デュラントの感染を受け、有名ラッパーの「ドレイク」も自主隔離していると言われています。

 

では今回はドノバン・ミッチェル選手のコメントを見て見ましょう!

www.instagram.com

 

Thanks to everyone who has been reaching out since hearing the news about my positive test. We are all learning more about the seriousness of this situation and hopefully people can continue to educate themselves and realize that they need to behave responsibly both for their own health and for the well being of those around them. I appreciate the authorities in Oklahoma who were helpful with the testing process and everyone from the @utahjazz who have been so supportive. I am going to keep following the advice of our medical staff and hope that we can all come together and be there for each other and our neighbors who need our help❤️🕷

 

【翻訳結果】

私のポジティブなテストについてのニュースを聞いてから手を差し伸べてくれたすべての人に感謝します。 私たちは皆、この状況の深刻さについてもっと学んでおり、人々が自分自身を教育し続け、自分の健康と周囲の人々の幸福の両方に対して責任を持って行動する必要があることを認識できることを願っています。 オクラホマの当局がテストプロセスに協力してくれたこと、そして@utahjazzの協力者の皆さんに感謝します。 私たちの医療スタッフのアドバイスに従い続け、私たち全員が一緒に来て、お互いや助けを必要とする隣人のためにそこにいることを願っています❤️🕷

 

いかがでしょうか

 

ドノバンの感染が発覚したのは、オクラホマだったのですね。当時今回の事件でサンダーとの対戦がキャンセルされましたが、選手たちはサンダーの本拠地であるオクラホマに留まっていたようです。

 

少し前の上海で行われたFIBAの世界大会では8位と順位は落ち込んでしまいましたが、全力でチームを率いていたドノバン。

早期の回復と、また健やかで健康的な姿を見られることを望むばかりです。

 

本日はコロナウイルス にかかってしまった選手たちの反応をお送りいたしました。

 

 

翻訳はこちらで行いましたのでぜひこちらの方も見てみてください!!

性能がどんどん改善されており、扱いやすくなっています

One Translate Translator

One Translate Translator

  • Youdao (Hong Kong) Limited
  • Productivity
  • Free

apps.apple.com

 

ご覧いただきありがとうございました!!

 

今こそ知っておくべき「コロナウイルス」の基礎知識!!

こんにちは!!

 

コロナウイルス に関する対策が進められており、日本でも早期解決が期待されているコロナウイルス ですが、みなさんはここでコロナウイルスに関する知識を正しく持っていらっしゃるでしょうか!?

 

テストしてみましょう!

 

これから、全部で6つの問題を出します。

全てコロナウイルス に関する基本的な知識ですので、ぜひ挑戦してみてください!!

 

【第一問】
コロナウイルス とはどんなものか

 

A:細菌の一種

B:元々あるコロナウイルスの新しいもの

C:SARSと新種のウイルスが混ざりありできたもの

 

 

答え: B

実はこのコロナウイルス は元々あるコロナウイルスの3番目に発見された新種なんです

 

【第二問】
コロナウイルス の英語名

 

A:FUL-CoV-3

B:SARS-CORONA-3

C:SARS-CoV-2

 

 

答え: C

答えは「SARS-CoV-2」と言います

 

 

【第三問】
コロナウイルス の名称(SARS-CoV-2)を決めた機関

 

A:世界保健機関(WHO)

B:国際委員会

C:中国細菌・ウイルス研究所

 

 

答え: B

このウイルスの分類を正式に託されたのが国際委員会で、このウイルスがSARSのコロナウイルス に遺伝子情報が似ていたので、この名前がつけられました。

 

【第四問】
コロナウイルス の潜伏期間

 

A:7日間

B:2日〜14日間

C:2日〜21日間

 

 

答え: B

これが原因で感染している可能性がある方は2週間は隔離しなければいけないんですね

 

 

【第五問】
コロナウイルス の症状

 

A:発熱

B:たんの絡んだせき

C:喉の痛み

 

 

答え: AとC

Bは違うのかと言うと、コロナウイルス は肺炎を引き起こす可能性が高いことはよく知られていますよね。なので咳は比較的「乾いた」咳が出てしまい、たんの絡むような咳ではない可能性があります。もしたんが出るのであれば、インフルエンザも疑われます。

 

【第六問】
コロナウイルス の症状の正式名称

 

A:SARS-CoV-2

B:COVID-19

C:SARS-20

 

 

答え: B

実はコロナウイルス 自体は「SARS-CoV-2」ですが、このコロナウイルス が引き起こす症状・病気は「COVID-19」と言います!!

読み方は「コービッド・ナインティーン」です。

よって、我々は「SARS-CoV-2」に感染しても発病しない人たちもいますが、この病気の症状である「COVID-19」を発症する人たちもいるのです。

(症状:咳、発熱、呼吸困難などの症状で、現在中国で大混乱を引き起こしている病気)

 

 

 

いかがでしたでしょうか!!

みなさんもぜひさらに調べて、知識を深め知識防衛をしていきましょう!!

 

今回はコロナウイルス の基礎知識を選択問題形式でまとめてみました!!

普段は外国語の記事の翻訳などを行っているのでぜひそちらもみてみたください!!

 

One Translate Translator

One Translate Translator

  • Youdao (Hong Kong) Limited
  • Productivity
  • Free

apps.apple.com

↑ こちらがその翻訳道具

 

本日もご覧くださりましてありがとうございます!!

またみていただけたら幸いです!!